タイ人の女の子がコーヒーを飲んでいたので「コーヒー好きなんだね」と言ったら笑顔から顔色が変わりました なぜでしょう?|忍者猫 ブログ

タイ人の女の子がコーヒーを飲んでいたので「コーヒー好きなんだね」と言ったら笑顔から顔色が変わりました なぜでしょう?

タイ人の女の子がコーヒーを飲んでいたので「コーヒー好きなんだね」と言ったら笑顔から顔色が変わりました なぜでしょう?

タイ語学校とかタイ語学習の頻出ネタで「コーヒーとキレイ」というのがあります。

日本語でその言葉を言うとタイ語で全く別の
言葉に聞こえてしまうから気をつけろ、というやつで

「コーヒー」はそれに当てはまる言葉ではあります。

「コー」は「ขอ」と書きます。
だいたいタイ語の旅行会話でもかなり
最初の方で習う言葉で「乞う」とか「
ほしい」とかいう意味です。

「ヒー」は「หี」と書きます。


「vagina」とされていますが、検索してみる
ともう少し外性器まで含んだ部分として
女性器のこととされているようです。

これを組み合わせて、「女性器がほしい」
という意味になるから気をつけてね……というネタなのですが……


イントネーションが違えばタイ語は全く別の言葉になります。



イタリア語で磯野カツオ(io sono cazzo)が


「私は男性器です」になるというネタに
似たようなものを感じます。


文法的には正しいですが不自然な表現です


関連記事
| このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
にほんブログ村 ニュースブログ トレンドニュースへ

Copyright © 忍者猫 ブログ All Rights Reserved.
テキストや画像等すべての転載転用販売を固く禁じます